| |
274 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Ke kathghta, Ke kathghta,
milhsa me ton k. Tselika kai logw pollwn taksidiwn pou prepei na kanei ton epomeno mhna, h kalyterh periodos gia na erthoume einai thn evdomada apo 22 ews 28 Martiou. Opote exoume xrono mprosta mas. An xreiasteite kati apo edw gia na sas feroume, sas parakalw mhn ntrapeite na mou grapsete. Tha eimaste se epikoinwnia. Na eiste kala, Admin's note : Texts that are not typed in their original alphabet must be sumitted in "meaning only", thank you. Завершені переклади Г-н ПрофеÑоре, | |
| |
365 Мова оригіналу αÏχιπÎλαγος Βιαστικό βήμα, μοιάζεις με κÏμα Με χτυπάς νιώθω σαν μικÏÏŒ σκαÏί μες στην ταÏαχή Σ' άλλη γη ξÎνη, η καÏδιά μÎνει Μου μιλάς βÏίσκω άγνωστες φωνÎÏ‚ λÎξεις μυστικÎÏ‚
Φωτεινό βλÎμμα, νιώθω το αίμα Με κοιτάς βÏίσκω όσα μου 'χουν πει μÏθοι μαγικοί Σ' άλλη γη ξÎνη, η καÏδιά μÎνει Μου μιλάς βÏίσκω άγνωστες φωνÎÏ‚ λÎξεις μυστικÎÏ‚
Πες μου ποια είναι η πατÏίδα Του ÎÏωτα η ελπίδα, στα μάτια σου το φως Πες μου πόσο θα κÏατήσει Ο ήλιος απ τη δÏση, στο αÏχιπÎλαγος... ПеÑен, чиито Ñтихове Ñа недоизказани и на меÑта нÑма много ÑмиÑъл. Завершені переклади Ðрхипелаг | |
124 Мова оригіналу Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin! Завершені переклади The most beautiful dream I've ever had ... Ðай-краÑивиÑÑ‚ Ñън, който Ñъм имал... Lo más bonito eres tú der schönste Traum,den ich jemals hatte... Самый Ñладкий Ñон, который приÑнилÑÑ Ð¼Ð½Ðµ De mooiste droom die ik ooit heb gehad... Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine... Pats nuostabiausias sapnas,kurį sapnavau,buvo sapnuoti tave.... Legek Le plus beau rêve... Il piu bello... Kaikkein kaunein unelma minulla on.. Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν μαζί σου... O sonho mais belo que já tive NajljepÅ¡i san koji sam snio NajlepÅ¡i san koji sam sanjao san u kome si ti El més maco ets tu. Ëndrrën më të bukur që kam ëndërruar Den smukkeste drøm O sonho mais bonito... Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en.. Den vackraste dröm jag nÃ¥gonsin haft | |
| |
| |
| |
309 Мова оригіналу Vise necu da te volim Vise necu da te volim za nasu ljubav tebe krivim koliko da me volis, necu koliko da places, necu vise necu da te volim
Prosla je i moja tuga zaboravih tebe draga ti sta hoces sada kazi ja sam prepun tvojih lazi vise necu da te volim
Zivot si mi draga skratila a osecanja slomila moja mladost gde je sad sada krivac koji sam to si ti i niko vise Завершені переклади Ðе иÑкам вече да те обичам | |
| |
| |
| |
342 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. VESNA Sto zivota Zlatnim nitima mesec tka stazu do tvoga jastuka negde na kraju sveta tamo gde ne idem ja
Kome li su nocas vatrena ta tvoja dva oka kafena od koga ih ne krijes zbog koga mi bolujes
Ref. 2x I da imam sto zivota ne samo ovo zrno i tad bi me tvoja lepota zavila u crno
Zar ja nemam prava da znam za koga gore te tvoje oci zar ja nemam prava da pitam kome nocas casu tocis Завершені переклади Сто живота | |
| |
| |
| |
26 Мова оригіналу canim sevgilim sensiz yasayamam canim sevgilim sensiz yasayamam Завершені переклади Cuore mio, amore mio, non posso vivere senza di te. Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe My heart, my love... ΚαÏδιά μου, αγάπη μου... å¾å¿ƒï¼Œå¾æ„›â€¦â€¦ Duso moja,ljubavi moja,ne mogu da zivim bez tebe. Duso moja ,ljubavi moja Ñърце мое, любов моÑ, не мога да Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð±ÐµÐ· теб | |
| |
| |
| |